-
1 ein magerer Vergleich ist besser als ein fetter Prozeß
кол.числ.Универсальный немецко-русский словарь > ein magerer Vergleich ist besser als ein fetter Prozeß
-
2 ein fetter Bissen
кол.числ.1) общ. жирный кусок, лакомый кусок, жирный кусок (тж. перен.)2) разг. большая удача, большой куш, солидный куш3) перен. выгодное дело, жирный кусок большая удача, прибыльное дело -
3 ein fetter Braten
-
4 ein fetter Brocken
-
5 besser ein magerer Vergleich als ein fetter Streit
прил.Универсальный немецко-русский словарь > besser ein magerer Vergleich als ein fetter Streit
-
6 besser ein magerer Vergleich als ein fetter Prozeß
прил.Универсальный немецко-русский словарь > besser ein magerer Vergleich als ein fetter Prozeß
-
7 Brocken
m: ein paar Brocken [eines Gespräches] auffangen поймать (услышать) только обрывки разговора. In der Vorlesung habe ich nicht alles verstanden, habe nur ein paar Brocken aufgefangen, ein paar Brocken Deutsch [Englisch, Französisch, etc.] können знать несколько немецких [английских, французских и т. п.] слов, уметь кое-как объясняться по-немецки [по-английски и т. п.]. "Wie sind Sie in Moskau zurechtgekommen?" — "Meine Frau kann ein paar Brocken Russisch, und viele Russen können ein paar Brocken Deutsch. Und so kamen wir zurecht."Er hat sehr schlecht gelernt. Im Unterricht konnte er nur ein paar Brocken zusammenstottern. mit gelehrten [lateinischen] Brok-ken um sich (Akk.) werfen злоупотреблять научными терминами и оборотами, кичиться своей учёностью. Mit seinen gelehrten Brocken, die er von Zeit zu Zeit in die Unterhaltung warf, glaubte er Eindruck zu machen.Er wirft mit gelehrten Brocken um sich, obwohl er die wahre Bedeutung dieser Wörter gar nicht versteht, so ein Brocken!, ist das ein Brocken! ну великан [громадина, здоровяк, махина]! (о крупном, неуклюжем человеке). Der ist aber ein Brocken! Ist größer als alle anderen bei uns und hat Kräfte wie ein Stier.Mensch, ist das ein Brocken, der kann ja kaum durch die Tür.Ein Brocken von Mann!Von diesem Brocken kannst du nicht verlangen, daß er sehr weit springen kann."Ein kapitaler Karpfen!" — "Ja, das ist ein Brok-ken."Du hast ja 'nen gesunden Brocken. Er ist ja schon so groß und kräftig wie ein Vierjähriger.Guck mal, was für einen Brocken ich gefunden habe, deine Pilze sind ja nur klein, sich (Dat.) die besten Brocken nehmen выуживать лучшееснимать пенки [сливки]. Er macht wieder mal den angenehmsten Teil der Arbeit, er versteht es eben, sich die besten Brocken zu nehmen. jmdm. ein paar Brocken hinwerfen отделаться от кого-л. несколькими словами. Auf meine anteilnehmenden Worte hat er mir nur ein paar Brocken hingeworfen, die Brocken hinschmeißen [hinwerfen] бросить что-л., плюнуть на что-л. Diese Arbeit macht mir keinen Spaß mehr, ich schmeiße die Brocken hin.Daraus wird nichts Gescheites, wir werfen die Brocken hin. ein fetter Brocken крупный куш, выгодная сделка. Der Entwurf des Bürohauses war ein fetter Brocken für ihn. Der hat ihm sehr viel eingebracht.Er glaubte, mit dem Kauf dieses Grundstücks einen fetten Brocken geschnappt zu haben.Uns wurde ein fetter Brocken weggeschnappt. Schade, das hätte für uns ein gutes Geschäft sein können, ein harter Brocken трудное делотвёрдый орешек. Ihn überreden zu können, ist ein harter Brocken.Die französischen unregelmäßigen Verben sind wohl für jeden Schüler ein harter Brocken.Er möchte seine Prüfung mit "sehr gut" bestehen. Da hat er an einem harten Brocken zu kauen.Dieser Auftrag ist ein harter Brocken.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Brocken
-
8 fett
1. adj1) жирный; тучныйein fetter Bissen — жирный кусок (тж. перен.)ein fetter Braten — перен. разг. жирный кусокfetter Klee — сочный клеверdavon wirst du nicht fett — разг. на этом ты не наживёшься ( не разбогатеешь)2) разг.ein fettes Amt, eine fette Stelle — доходное место; тёпленькое местечкоer hat jetzt fette Zeiten — он ( теперь) как сыр в масле катается3) груб. пьяный2. advжирно, густоdas Brot ist fett gestrichen — хлеб густо намазан (маслом)••das macht das Kraut ( den Kohl) nicht fett — разг. толку от этого мало; этим делу не поможешь -
9 Bissen
m: ein fetter Bissen большая удачавыгодное [прибыльное] дело. Heute habe ich im Geschäft einen fetten Bissen erwischt. Ich bekam ein besonders schönes Kleid.Er hatte schon verschiedene Arbeitsplätze, mit denen er nicht zufrieden war, aber die jetzige Arbeit ist ein fetter Bissen. Er verdient gut und bekommt eine Betriebswohnung. ein harter Bissen твёрдый орешектрудное дело. Dieser schwere Auftrag ist ein harter Bissen für ihn. Der macht ihm viel zu schaffen, mir blieb der Bissen im Halse stecken я чуть было не подавился [не поперхнулся] от удивления. Mir blieb der Bissen im Halse stekken, als ich mit dieser schrecklichen Nachricht überrascht wurde, jmdm. alle Bissen am [vom] Munde abzählenjmdm. jeden Bissen in den Mund zählen попрекать кого-л. каждым куском. Die Hausfrau zählt den Gästen die Bissen vom Munde, aus Angst, zu kurz zu kommen. jmdm. keinen Bissen gönnenа) отказывать кому-л. в куске хлеба [в самом малом]. Der Geizhals gönnt seiner Frau keinen Bissen. Er will nicht, daß sie sich ein neues Kleid kauft,б) завидовать кому-л. из-за любой мелочи, sich (Dat.) den letzten [jeden] Bissen vom Munde absparensich (Dat.) keinen Bissen gönnen отказывать себе в последнем куске хлеба [во всём]. Ich habe mir für den Kauf des Autos den letzten Bissen vom Munde abgespart.Sie hat sich jeden Bissen vom Munde abgespart, um ihren Sohn studieren zu lassen, jmdm. die besten Bissen zuschieben [zustecken] подсовывать кому-л. самое лучшееотдавать кому-л. предпочтение. Beim Abendbrot schiebt [steckt] Oma unserem Enkel immer den besten Bissen zu. hier gibt es schmale [magere] Bissen здесь не разживёшься. Zu meiner Cousine fahre ich nicht gern zu Besuch. Bei ihr gibt es meist nur schmale Bissen, satt essen kann man sich selten.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Bissen
-
10 fett
1. a1) жирный; густой; сочный2) жирный, сальный3) толстый, жирный, тучныйéíne fette Énte — жирная утка
fett wérden — толстеть
4) плодородныйfetter Bóden — плодородная земля
5) разг выгодныйein fetter Bíssen — жирный [лакомый] кусок
éíne fette Érbschaft — крупное [богатое] наследство.
6) полужирный (о шрифте)7) диал фам пьяный2. adv1) жирно, густоDas Brot ist fett gestríchen. — Хлеб густо намазан (маслом и т. п.).
2) богато, роскошноfett lében — жить богато
fett drúcken — печатать полужирным шрифтом
davón wird man nicht fett разг — от этого пользы [толку] не будет [мало]
-
11 Vergleich
m -(e)s, -e1) сравнение; сопоставлениеeinen Vergleich anstellen( ziehen) — проводить сравнениеkeinen Vergleich mit j-m mit etw. (D) aushalten — не выдерживать сравнения с кем-л., с чем-л.im Vergleich mit ( zu) j-m, mit ( zu) etw. (D) — по сравнению с кем-л., с чем-л.2) спорт. соревнованиеeinen Vergleich abschließen — пойти на мировую ( на уступки, на компромисс)einen Vergleich mit j-m schließen — заключить мировую сделку с кем-л.••ein magerer Vergleich ist besser als ein fetter Prozeß — посл. худой мир лучше доброй ссоры -
12 Vergleich
Vergleich m -(e)s, -e сравне́ние; сопоставле́ниеein hinkender Vergleich неуда́чное сравне́ниеein markanter Vergleich я́ркое сравне́ниеein treffender Vergleich ме́ткое сравне́ниеeinen Vergleich anstellen [ziehen] проводи́ть сравне́ниеkeinen Vergleich mit j-m, mit etw. (D) aushalten не выде́рживать сравне́ния с кем-л., с чем-л.im Vergleich mit [zu] i-m, mit [zu] etw. (D) по сравне́нию с кем-л., с чем-л.Vergleich m -(e)s, -e, спорт. соревнова́ниеVergleich m -(e)s, -e, (сокр. Vergl., Vgl.) соглаше́ние, компроми́сс; юр. мирова́я сде́лка, мирово́е соглаше́ниеein außergerichtlicher Vergleich внесуде́бная мирова́я сде́лкаein gerichtlicher Vergleich суде́бная мирова́я сде́лкаeinen Vergleich abschließen пойти́ на мирову́ю [на усту́пки, на компроми́сс]einen Vergleich mit j-m schließen заключи́ть мирову́ю сде́лку с кем-л.ein magerer Vergleich ist besser als ein fetter Prozeß посл. худо́й мир лу́чше до́брой ссо́рыVergleich m компроми́сс; страх. мирово́е соглаше́ние; сравне́ние; суде́бный проце́сс во избежа́ние банкро́тства -
13 Brocken
I m -s, =j-m ein paar Brocken hinwerfen — отделаться от кого-л. жалкой подачкойvon schmalen Brocken leben — жить ( питаться) впроголодь2) pl обрывки (разговора и т. п.)ein paar Brocken Deutsch( ein paar deutsche Brocken) kennen — знать несколько немецких слов, уметь кое-как объясняться по-немецкиmit gelehrten ( lateinischen) Brocken um sich (A) werfen — уснащать речь ( злоупотреблять) научными терминами и оборотами, кичиться своей учёностью4) разг. глыба, туша ( о неуклюжем толстом человеке)5)dicke Brocken — воен. жарг. крупные осколки; гранатыein fetter Brocken — крупный куш, выгодная сделкаschwere Brocken — воен. жарг. крупнокалиберные снарядыj-m einen schweren Brocken aufbrummen — взвалить на кого-л. трудное делоII m -s -
14 Brocken
sich (D) die Brocken aus der Suppe fischen выу́живать лу́чшие куски́; снима́ть пе́нки [сли́вки]j-m ein paar Brocken hinwerfen отде́латься от кого́-л. жа́лкой пода́чкойvon schmalen Brocken leben жить [пита́ться] впро́голодьein paar Brocken Deutsch [ein paar deutsche Brocken] kennen знать не́сколько неме́цких слов, уме́ть ко́е-как объясни́ться по-неме́цкиmit gelehrten [lateinischen] Brocken um sich (A) werfen уснаща́ть речь [злоупотребля́ть] нау́чными те́рминами и оборо́тами, кичи́ться свое́й учё́ностьюBrocken I m -s, = разг. глы́ба, ту́ша (о неуклю́жем толсто́м челове́ке); ein gesunder Brocken здоровя́кein fetter Brocken кру́пный куш, вы́годная сде́лкаschwere Brocken воен. жарг. крупнокали́берные снаря́дыdas ist ein harter Brocken э́то тру́дное де́ло; э́то твё́рдый оре́шекj-m einen schweren Brocken aufbrummen взвали́ть на кого́-л. тру́дное де́ло -
15 Brocken
v. Fleisch, Brot кусо́к. v. Torf кру́пный кусо́к. v. Kohle, Gestein обло́мок. sehr groß глы́ба ein fetter Brocken gutes Geschäft жи́рный кус. ein harter < dicker> Brocken твёрдый оре́шек. an einem harten < dicken> Brocken kauen занима́ться заня́ться тру́дным де́лом. jd. ist ein dicker Brocken ist massig кто-н. толстя́к [v. Frau толсту́ха / v. Jungen толстячо́к / v. Mädchen толсту́шка]. von schmalen Brocken leben жить на хле́бе и воде́, жить впро́голодь. jdm. ein paar Brocken hinwerfen отде́лываться /-де́латься от кого́-н. жа́лкой пода́чкой. sich die besten Brocken nehmen выбира́ть вы́брать себе́ са́мое лу́чшее. ein paar Brocken eines Gespräches auffangen ухва́тывать /-хвати́ть ; ула́вливать /-лови́ть обры́вки разгово́ра. er kann nur ein paar Brocken Russisch он мо́жет с трудо́м <ко́е-как> объясня́ться по-ру́сски. mit gelehrten Brocken um sich werfen броса́ться у́мными фра́зами <учёными слове́чками> -
16 Bissen
m -s, =ein fetter Bissen — жирный кусок; перен. тж. большая удача; выгодное ( прибыльное) делоein harter Bissen — чёрствый кусок; перен. твёрдый орешек, трудное делоdas ist für ihn ein harter Bissen — разг. перен. это ему нелегко достаётсяharte Bissen herunterwürgen — переносить ( терпеть) неприятности; преодолевать трудностиein leckerer Bissen — лакомый кусок (тж. перен.)hier gibt es schmale Bissen — здесь не разживёшьсяder Bissen bleibt einem im Halse stecken — кусок в горло нейдёт, кусок застревает в горлеmir blieb der Bissen im Halse stecken — я чуть было не подавился ( не поперхнулся) ( от удивления)j-m jeden Bissen in den Mund zählen, j-m alle Bissen am Munde abzählen — попрекать кого-л. каждым кускомer hat heute noch keinen Bissen gegessen — у него сегодня ещё маковой росинки во рту не былоj-m keinen Bissen gönnen — отказывать кому-л. в куске хлеба; завидовать кому-л. из-за любой мелочиsich (D) keinen Bissen gönnen, sich (D) den (letzten) Bissen vom Munde absparen — отказывать себе в куске хлеба ( в каждом куске, во всём)j-m den Bissen vom Munde wegfischen — разг. перехватить у кого-л. что-л. из-под носаetw. auf einen Bissen hinunterschlingen — разом проглотить что-л.2) еда, закускаdie guten Bissen lieben — любить хорошо поестьeinen Bissen zu sich (D) nehmen — разг. перекусить, поесть мимоходом3) швейц. см. Bisse -
17 Braten
m: ein fetter Braten жирный куш. Der hat im Lotto einen fetten Braten gewonnen. Er kann sich nun allerhand leisten, das ist ein magerer Braten на этом не поживишься. Was die Eltern ihm zum Stipendium zuschießen, ist nur ein magerer Braten, das ist ein teu(e)rer Braten это дорого обошлось. Die neuen Möbel waren für uns ein teuerer Braten, dem Braten nicht recht trauen испытывать недоверие. Paul hat immer Geld in der Tasche. Er behauptet zwar, er bekomme das von einem Freund. Aber ich traue dem Braten nicht, jmdm. den Braten versalzen испортить кому-л. удовольствие. Das Regenwetter hat uns den Braten versalzen, mit dem Spazierengehen ist es jetzt aus. den Braten riechen [wittern, merken] смекнуть, в чём дело. Na, ich rieche schon den Braten, du hast doch wieder in der Schule etwas ausgefressen!Na, rück schon mit der Wahrheit raus, ich merke ja den Braten, da hast du den Braten! вот тебе и на!, вот и остался ты с носом!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Braten
-
18 Bissen
Bissen m -s, = кусо́к (пи́щи, тж. перен. в знач. "пи́ща"), ein fetter Bissen жи́рный кусо́к перен. тж. больша́я уда́ча; вы́годное [при́быльное] де́лоein feiner Bissen изы́сканное блю́до, деликате́сein harter Bissen чё́рствый кусо́к; перен. твё́рдый оре́шек, тру́дное де́лоdas ist für ihn ein harter Bissen разг. перен. э́то ему́ нелегко́ даё́тсяnarte Bissen herunterwurgen переноси́ть [терпе́ть] неприя́тности; преодолева́ть тру́дностиein leckerer Bissen ла́комый кусо́к (тж. перен.)schmale [magere] Bissen ску́дная пи́щаhier gibt es schmale Bissen здесь не разживё́шьсяder Bissen bleibt einem im Halse stecken кусо́к в го́рло не идё́т, кусо́к застрева́ет в го́рлеmir blieb der Bissen im Halse stecken я чуть бы́ло не подави́лся [не поперхну́лся], j-m laden Bissen in den Mund zahlen, j-m alle Bissen am Munde abzahlen попрека́ть кого́-л. ка́ждым куско́мer hat heute noch keinen Bissen gegessen у него́ сего́дня ещё́ ма́ковой роси́нки во рту не бы́лоj-m keinen Bissen gönnen отка́зывать кому́-л. в куске́ хле́ба; зави́довать кому́-л. из-за любо́й ме́лочиsich (D) keinen Bissengönnen, sich (D) den (letzten) Bissen vom Munde absparen отка́зывать себе́ в куске́ хле́ба [в ка́ждом куске́, во всем]j-m den Bissen vom Munde wegtischen разг. перехвати́ть у кого́-л. что-л. из-под но́саetw. auf einen Bissen hinunterschlingen ра́зом проглоти́ть что-л.die guten Bissen lieben люби́ть хорошо́ пое́стьeinen Bissen zu sich (D) nehmen разг. перекуси́ть, пое́сть мимохо́домessen Sie doch einen Bissen mit uns! закуси́те с на́ми! -
19 Braten
I n -s1) жареньеII m -s, =den Braten ansetzen — поставить жаркое на огонь••ein fetter Braten — разг. жирный кушdas war ein teurer Braten — это дорого обошлосьdem Braten nicht recht trauen — испытывать недовериеj-m den Braten versalzen — разг. испортить кому-л. удовольствиеda hast du den Braten! — разг. вот тебе и на!, вот и остался ты с носом!der Braten ist unser! — разг. добыча наша!, наша взяла! -
20 mager
adj2) нежирный, обезжиренный; постный; снятой ( о молоке)ein mageres Ergebnis — жалкий результатmagere Ernte — плохой урожайmagerer Gewinn — низкий ( малый) доходmagere Kohle — тощий уголь••ein magerer Vergleich ist besser als ein fetter Prozeß ≈ посл. худой мир лучше доброй ссоры
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Fetter Donnerstag — Mit dem Schmotzigen Donnerstag (auch Schmotziger Dunschtig, Schmotziga Dorschdich, Schmotziga Dauschteg, Gombiger Doschdig oder einfach nur Schmotziga, in der Schweiz Schmutziger Donnerstag) beginnt in der schwäbisch alemannischen Fastnacht die… … Deutsch Wikipedia
Adolfo Antônio Fetter Júnior — (* 2. Juli 1947 in Pelotas) ist ein brasilianischer Politiker des Partido Progressista (PP). Er ist amtierender Präfekt der Stadt Pelotas (Rio Grande do Sul). Fetter war erstmals 1982 Beigeordneter (Vereador) seiner Geburtsstadt. Im Jahr 1995… … Deutsch Wikipedia
Bart wird ein Genie — Folge der Serie Die Simpsons Titel Bart wird ein Genie Originaltitel Bart the Genius … Deutsch Wikipedia
Entfärben fetter Oele — Entfärben fetter Oele. Beim Bleichen von Fetten und Oelen, sei es mittels Sonnen oder Upiollichtes oder mittels irgendwelcher anderer chemisch einwirkender Substanzen werden die Farbstoffe chemisch verändert; sie verlieren zwar die Farbe,… … Lexikon der gesamten Technik
Fett — Fêtt, er, este, adj. et adv. 1. Eigentlich. 1) Wohl genähret, gut gefüttert, gemästet. Er ist dick und fett. Was fett und stark ist, will ich behüthen, Ezech. 34, 16. Fette und magere Schafe, v. 20. 2) In engerer Bedeutung, Fett habend, es sey… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Königrufen — (auch: Königsrufen) ist ein in Österreich und Südtirol gepflegtes Kartenspiel für vier Spieler aus der Tarock Familie. Von seinen Spielern wird es meist einfach „Tarock“ genannt. Der Name des Spiels beschreibt die Praxis bei den grundlegendsten… … Deutsch Wikipedia
Königsrufen — Königrufen ist ein vor allem in Österreich, aber auch in einigen anderen Ländern Mitteleuropas populäres Kartenspiel. Es handelt sich dabei um eine Variante des Tarock für vier Spieler, die sich durch eine im Vergleich zu anderen Kartenspielen… … Deutsch Wikipedia
Valat — Königrufen ist ein vor allem in Österreich, aber auch in einigen anderen Ländern Mitteleuropas populäres Kartenspiel. Es handelt sich dabei um eine Variante des Tarock für vier Spieler, die sich durch eine im Vergleich zu anderen Kartenspielen… … Deutsch Wikipedia
fett — vollschlank; übergewichtig; wohlbeleibt; korpulent; beleibt; adipös (fachsprachlich); dick (umgangssprachlich); schwer (Speisen); … Universal-Lexikon
Fett — Talg; Schmalz; Pomade; Haarfett; Dickmacher (umgangssprachlich); Schmer; Speck * * * fett [fɛt] <Adj.>: 1. viel Fett enthaltend: fetter Käse; wir essen meistens zu fett (Speisen, die zu viel Fett enthalten) … Universal-Lexikon
Bauch — 1. Als de Bûk vull is, so is dat Höwet frölik. 2. Am Bauch gross, hinten bloss. – Fischart, Gesch. 3. An annrer Bauch, an annrer Brauch. (Franken.) – Frommann, VI, 164. Auf schwangere Frauenspersonen angewandt. 4. As de Buyk opgaet, brickt dat… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon